国产精品手机在线,亚洲国产精品影视,免费日韩av在线播放,中文字幕2区,超碰在线94,亚洲男人的天堂网,日韩av免费在线观看

中華人民共和國政府和巴西聯(lián)邦共和國政府關(guān)于氣候變化的聯(lián)合聲明(中英全文)

2015-5-20 17:58 來源: 中國政府網(wǎng)

中華人民共和國政府和巴西聯(lián)邦共和國政府關(guān)于氣候變化的聯(lián)合聲明
(2015年5月19日于巴西巴西利亞)
        一、中華人民共和國政府和巴西聯(lián)邦共和國政府認(rèn)識(shí)到氣候變化及其負(fù)面影響是全人類的共同關(guān)切和21世紀(jì)最大的全球挑戰(zhàn)之一,需要在可持續(xù)發(fā)展框架下通過國際合作解決。
        二、作為發(fā)展中國家,盡管面臨經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展和消除貧困的多重挑戰(zhàn),中國和巴西已采取了能效、可再生能源、林業(yè)、農(nóng)業(yè)和工業(yè)等方面的計(jì)劃、政策和措施,開展了雄心勃勃的應(yīng)對(duì)氣候變化國內(nèi)行動(dòng)。雙方也計(jì)劃在各自能源結(jié)構(gòu)中增加可再生能源的比重。
        三、中國和巴西強(qiáng)調(diào)《聯(lián)合國氣候變化框架公約》及其《京都議定書》是應(yīng)對(duì)氣候變化國際行動(dòng)與合作的主要法律文件。雙方重申將致力于在今年年底法國巴黎舉行的聯(lián)合國氣候變化會(huì)議上,達(dá)成一項(xiàng)平衡、全面、公平和富有雄心的公約下協(xié)議,以確保公約的全面、有效和持續(xù)實(shí)施。中國和巴西將攜手與其他締約方,特別是“基礎(chǔ)四國”其他成員一道為實(shí)現(xiàn)此目標(biāo)而努力。
        四、中國和巴西進(jìn)一步重申,2015年協(xié)議應(yīng)全面遵循公約的原則、規(guī)定和架構(gòu),特別是公平原則、共同但有區(qū)別的責(zé)任原則和各自能力原則。為此,中國和巴西強(qiáng)調(diào),2015年協(xié)議的規(guī)定需要全面反映發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家間不同的責(zé)任和發(fā)展階段,發(fā)達(dá)國家應(yīng)率先采取有力度的、全經(jīng)濟(jì)范圍的絕對(duì)減排目標(biāo)并為發(fā)展中國家提供資金和技術(shù)支持,發(fā)展中國家在可持續(xù)發(fā)展框架下并在發(fā)達(dá)國家資金、技術(shù)開發(fā)和轉(zhuǎn)讓、能力建設(shè)支持下強(qiáng)化行動(dòng),包括通過相關(guān)激勵(lì)機(jī)制逐步向做出全經(jīng)濟(jì)范圍減緩貢獻(xiàn)而努力。
        五、中國和巴西重申2015年協(xié)議應(yīng)基于公約下業(yè)已建立的機(jī)制和規(guī)則,平衡處理減緩、適應(yīng)、資金、技術(shù)開發(fā)和轉(zhuǎn)讓、能力建設(shè)及行動(dòng)和支持的透明度問題。
        六、中國和巴西還強(qiáng)調(diào),落實(shí)巴厘路線圖成果對(duì)于提高2020年前行動(dòng)力度和維護(hù)各方互信至關(guān)重要。為此,發(fā)達(dá)國家應(yīng)提高其2020年前減排目標(biāo),并以清晰和透明的方式表明其將如何兌現(xiàn)到2020年每年向發(fā)展中國家提供1000億美元資金的承諾。
        七、中國和巴西正在按照聯(lián)合國華沙和利馬氣候變化會(huì)議的決定,加緊準(zhǔn)備其為實(shí)現(xiàn)公約目標(biāo)而做出的國家自主決定貢獻(xiàn)。雙方均表示,其采取的有力度國內(nèi)行動(dòng)及所取得的成效將在各自貢獻(xiàn)中予以恰當(dāng)反映。
        八、雙方還認(rèn)為,兩國氣候變化合作與協(xié)調(diào)在中巴全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系中具有重要意義。中國和巴西認(rèn)為,氣候變化合作有利于實(shí)現(xiàn)應(yīng)對(duì)氣候變化與促進(jìn)能源安全、環(huán)境保護(hù)和可持續(xù)發(fā)展的協(xié)同效益。為此,雙方同意進(jìn)一步加強(qiáng)兩國關(guān)于國內(nèi)氣候政策和多邊進(jìn)程的雙邊高層對(duì)話,加強(qiáng)雙邊務(wù)實(shí)合作,特別是在可再生能源、森林碳匯、節(jié)能、能效、適應(yīng)和城鎮(zhèn)化低碳發(fā)展等領(lǐng)域的合作。
        九、中國和巴西還同意加強(qiáng)太陽能方面的合作,以實(shí)現(xiàn)各自能源結(jié)構(gòu)的多元化,并為各自減排努力做出貢獻(xiàn)。雙方?jīng)Q定,加強(qiáng)合作,增進(jìn)對(duì)太陽能板和太陽能電池產(chǎn)業(yè)的認(rèn)識(shí),探索商業(yè)機(jī)會(huì),包括開展政策、規(guī)劃、技術(shù)和標(biāo)準(zhǔn)、檢測(cè)和認(rèn)證方面的交流以及人員培訓(xùn),同時(shí)推動(dòng)中國太陽能企業(yè)在巴西投資建廠和項(xiàng)目開發(fā)。雙方將在中國-巴西高層協(xié)調(diào)與合作委員會(huì)下討論這些問題并加強(qiáng)氣候變化和環(huán)境方面的雙邊合作。
 
Joint Statement on Climate Change between
the Government of the People's Republic of China and
the Government of the Federative Republic of Brazil
Brasilia, Brazil, 19 May 2015
1.The Government of the People's Republic of China and the Government of the Federative Republic of Brazil recognize that climate change and its adverse effects are the common concern of humankind and one of the greatest global challenges of the 21st century, which need to be addressed through international cooperation in the context of sustainable development.
2.As developing countries, despite of the multiple challenges in terms of social and economic development and poverty eradication, China and Brazil have undertaken ambitious actions domestically on climate change through plans, policies and measures in areas such as energy efficiency, renewable energy, in the forest sector, in agriculture and industry. Both sides also intend to increase the share of renewable energy in their respective energy matrices.
3.China and Brazil emphasize that the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and its Kyoto Protocol are the primary instruments for international action and cooperation on climate change. Both sides reaffirm their commitment to reaching a balanced, comprehensive, equitable and ambitious agreement under the Convention at the UN Climate Conference to be held in Paris, France later this year, with a view to ensuring the full, effective and sustained implementation of the UNFCCC. China and Brazil will work together with other Parties, in particular with other BASIC countries, towards this goal.
4.China and Brazil further reaffirm that the 2015 agreement shall be in full accordance with the principles, provisions and structure of the UNFCCC, in particular the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities. In this regard, China and Brazil underscore the need for the provisions of the agreement to fully reflect different responsibilities and development stages of developed and developing countries, with developed countries to take the lead by undertaking ambitious, economy-wide, absolute emission reduction targets and providing finance and technology support to developing countries, while developing countries to enhance their actions, in the context of sustainable development and supported by finance, technology development and transfer and capacity-building from developed countries, including through incentive mechanisms to progressively move towards economy-wide mitigation contributions.
5.China and Brazil reiterate that the 2015 agreement shall address in a balanced manner mitigation, adaptation, finance, technology development and transfer, and capacity-building, and transparency of action and support, building upon the institutions and the rules developed under the Convention.
6.China and Brazil also underline the importance of implementing the outcomes of the Bali Road Map in order to increase the pre-2020 ambition and ensure mutual trust amongst countries. In this sense, developed countries should raise their pre-2020 emission reduction targets and demonstrate in a clear and transparent manner how they will fulfill the commitment of providing to developing countries 100 billion US dollars per year by 2020.
7.China and Brazil are intensifying domestic preparations for their intended nationally determined contributions towards the objective of the Convention, as decided in the UN Warsaw and Lima Climate Conferences. Both sides indicate that their ambitious national initiatives and results achieved will be duly reflected in their respective contributions.
8.The two sides also recognize the importance of their cooperation and coordination on climate change in the context of the China-Brazil Global Strategic Partnership. China and Brazil recognize that their cooperation on climate change will achieve co-benefits in combating climate change and promoting energy security, environment protection and sustainable development. In this regard, the two sides agree to further enhance the high-level bilateral dialogue on domestic climate policies and multilateral process and strengthen their concrete bilateral cooperation, in particular in areas of renewable energy, forest sinks, energy conservation, energy efficiency, adaptation, and low-carbon urbanization.
9.China and Brazil further agree to intensify their cooperation in the development of solar energy, with a view to diversifying their respective energy matrices and contributing to their mitigation efforts. The two sides decide to foster cooperation and enhance their knowledge on photovoltaic panels and cells industry and explore business opportunities in this area, including mutual exchange of policy, planning, technology and standards, testing and certification and personnel training, and to promote investment projects and the establishment of related production facilities in Brazil by solar energy enterprises from China. The two sides will consider these issues and strengthen the bilateral dimensions of climate change and environmental issues under the China-Brazil High Level Coordination and Cooperation Committee (COSBAN).

最新評(píng)論

碳市場(chǎng)行情進(jìn)入碳行情頻道
返回頂部